2004/08/22

Τα λαμόγια #1

Μιά σειρά σε πολλές συνέχειες
-------------------------------------

From: G.R.<χχχχχχχχχχχ@χχχχχχ.odn.ne.jp>
To: greekemb
Date: Wednesday, November 27, 2002 16: 56
Subject: Re: Embassy Translation list

on 27/11/2002 13: 39,greekemb at greekemb@mb.rosenet.ne.jp wrote:

> Dear Mr. Χχχχχχχχχχ,
>
> According to our records you have sent an e-mail on Friday, September
>06, 2002 9: 12 AM that reads as follows:
>
>
» I have been helping you in the past with the civil status record
» translations as in my mind was a mean of rendering some useful services to
» the Greek community in Japan. As I am afraid I was wrong in my
» considerations would you please transfer this activity to somebody else
» from your lists? Thank you.
>
>
> Therefore the Embassy was kind enough to adhere to your request.
>
> If you want to be re-included in the translators list, you must do so
> in writing (a simple e-mail will do). As soon as we receive it we will
> include you asap.
>
> Yours sincerely
>
>
> Thanos Kafopoulos
> Charge d' Affaires a. i.
>
Dear Mr. Kafopoulos,
This is far from what I was writing then:
on 06/09/2002 09: 12, G. R. at χχχχχχχχχχχ@χχχχχχ.odn.ne.jp wrote:
» To whom it may concern
»
» I am compiling a report on the case of Japanese records and the state of
» Greek
» community in it and I am in need of some information on your part.
» Would you mind please, to inform me at your earliest convenience on the
» following points:
»
» 1) What have been my scores during the unofficial test of competencies made
» by
» the embassy last December. Despite the promises of the former ambassador I
» never received anything on this matter which of course is the rule.
»
» 2) What is the contemporary official list of translators and interpreters
of
» the Embassy and how many of them are students? Does the embassy requests
any
» kind certificate of competence from the people in its list?
»
» 3) What is the actual amount of scholarship for Mombusho and EU
scholarships
» respectively, monthly?


» 4) What are the criteria for the selection of the people for the above
» mentioned scholarship from the Greek side? I am aware that the Japanese
» side uses as selection criterion whether or not these people have been
» taking private lessons with the staff of the Athens Japanese Embassy.
»
» 5) How many of people in your actual or former list have been called to
» help the activities of Embassy or Greek companies in the last five years?
» How many people from this same list have been promoted to governmental
» posts in the meanwhile in Japan or in Greece while studying or after graduation?
»
» 6) Growing a beard is an "persona non grata" attribute for the embassy's
» protocol? Alternatively a reason for personal slander?
»
» Thanks for your prompt reply.
»
» Regards
»
» Χ. Χχχχχχχχχχχχχχχχ
»
» PS
» I have been helping you in the past with the civil status record
» translations as in my mind was a mean of rendering some useful services to
» the Greek community in Japan. As I am afraid I was wrong in my
» considerations would you please transfer this activity to somebody else
» from your lists? Thank you.

So to speak Mr. Kafopoulos you put about 3 month to consider only the post script of my mail taking an arbitrary interpretation to radiate me from your lists which is at least strange for somebody with a English major in British Universities, don't you think?

Unless your intentions were retaliatory (only this I can think) ignoring several main questions which are addressing the flow of the lies I have been hearing for the last six years there was never a mention to radiate me from your lists.

It may pleases you to start a dialogue of deaf but this is not in my intentions. We have here something that looks as an overreaction besides the obvious taking sides so far and your insistence to consider all those out of the jet-set of expatriates as mere numbers for your own promotion.

Am I to expect an answer of yours on the questions I am asking the embassy for the 4th time since the beginning of 1999?

Decision is yours

Faithfully

Χ. Χχχχχχχχχχχχ
------------------
Παρατηρήσεις:

Ο Χ που είναι επαγγελματίας μεταφραστής στο Τόκυο ζητά εξηγήσεις από την πρεσβεία για ποιο λόγο είπαν σε πελάτη του ότι οι μεταφράσεις του δεν γίνονται δεκτές αλλά θα πρέπει οι ενδιαφερόμενοι να απευθύνονται στην κ. Ψ η οποία εκτός από το γεγονός ότι είναι η σημαντικότερη μεταφράστρια-διερμηνέας και ο μοναδικός συνομιλητής της πρεσβείας είναι ταυτόχρονα και δημόσιος υπάλληλος το οποίο έχει ακόμα και για τον Ιαπωνικό νόμο ένα κάποιο ασυμβίβαστο.

Επίσης ζητά εξηγήσεις που ποτέ δεν δόθηκαν για να καταλάβει πως γίνεται στα χρόνια της παραμονής του στην Ιαπωνία (Έλληνας μόνιμος κάτοικος εξωτερικού) να μην μπορεί να σταυρώσει μια δουλειά από πλευράς των επισήμων ελληνικών υπηρεσιών που τυχαίνει πάντα να βρίσκουν κάτι Ιάπωνες διερμηνείς στην κυριολεξία για μπάτσες, αλλά πρόθυμους για ρουφιανιές (και σκοτεινές δουλειές;), παράλληλα με τους πανταχού παρόντες Έλληνες φοιτητές, "τα δικά μας παιδιά* που βρίσκονται στην Ιαπωνία για τους ίδιους λόγους με τους δημοσίους υπαλλήλους: Για την αποταμίευση.

Αυτή η λερναία Ύδρα της πρεσβείας στο Τόκυο έχει πολλά κεφάλια που θα προσπαθήσουμε να τα αποκαλύψουμε ένα-ένα. Ειδικά η ερώτηση 5 κάνει μια άμεση νύξη για την προσφάτως πολλά βαρειά δημοσιογράφο (;) των ΜΜΕ Σ. Παναγιωτάκη η οποία σύμφωνα με φήμες ήταν για ένα διάστημα πολύ στενή φίλη του κ. Καφόπουλου.

Το γεγονός ότι ανέλαβε υπεύθυνη για την Ιαπωνία στην "Αθήνα 2004" (;) και υπεύθυνος από την Ελληνική πλευρά για την Ιαπωνική κρατική τηλεόραση μάλλον δεν πρόκειται για σύμπτωση. Το άτομο αυτό εφ'όσον κατάφερε μέσα σε τόσο μικρό διάστημα να λάβει τέτοιες θέσεις, και να μάθει τα Ιαπωνικά τόσο καλά αφού ενώ όταν ήλθε στο Τόκυο δεν μίλαγε καθόλου, ή για διάνοια πρόκειται ή έχει άλλα προσόντα τα οποία μπορούμε απλά να φανταστούμε. Και για να αποδίδουμε τα του Καίσαρος τω Καίσαρι φήμες την φέρνουν στον κύκλο του προηγούμενου πρωθυπουργού. Άλλωστε σύμφωνα με κάποιες άλλες πληροφορίες μπόρεσε να κάνει το χρόνο σπουδών της από 2 χρόνια που είναι ο κανόνας σε ένα εξάμηνο. Πράγμα που δεν μπορεί να γίνει για τον απλό Μήτσο με τίποτα.

Σίγουρα πρόκειται για άτομο ιδιαίτερα δυναμικό το οποίο εξετόπισε την κα Ζ πρόεδρο του "χαμαιλέοντα", που άλλοτε εμφανιζόταν σαν Ελληνικός σύλλογος, άλλοτε σαν Ελληνική κοινότητα της Ιαπωνίας, άλλοτε σαν σύλλογος Ιαπώνων φίλων της Ελλάδας και άλλοτε σαν σύλλογος Ελλήνων φίλων της Ιαπωνίας από την πρώτη θέση την οποία είχε μέχρι τότε με την αμέριστη συμπαράσταση της πρεσβείας. Οποία πρόεδρος είχε και τόλεγε. "Αυτή δεν παίζεται με τίποτα. Τον Καφόπουλο τον κάνει και χορεύει."

Για τον χαμαιλέοντα θα επανέλθουμε αργότερα.

Η 6 ερώτηση είναι αιχμή για την καμαρίλα της πρεσβείας και τους συναθροισμένους "δικτυωμένους" Έλληνες ρουφιάνους και εκπατρισμένους οι οποίοι ρουφιάνευαν τον Χ (όπως και άλλους) μεταξύ άλλων επειδή είχε μούσι.

Αν αγαπάτε το θεό σας!

Έτσι το μούσι του Χ έγινε συχνά θέμα το οποίο απασχόλησε μέχρι και την σιδηρά κυρία, σύζυγο του προϊστάμενου του Εμπορικού της πρεσβείας Δ. Νίκα. Απ' όσο γνωρίζουμε η σιδηρά κυρία εμφανιζόταν με πυγμή ως επίσημος σε διάφορα ζητήματα μέχρι και στους Έλληνες εξαγωγείς.

Αν δεν κάνουμε λάθος είναι υπάλληλος του Υπ. Παιδείας. Δεν γνωρίζουμε αν είχε έλθει με κάποια αποστολή στο Τόκυο (τι αποστολή να είχε δηλαδή;) οπότε σαν σύζυγος του άντρα της δεν ήταν τίποτε περισσότερο από μια απλή Ελληνίδα πολίτης και μιας και η Ελλάδα είναι τυπικά ακόμη Δημοκρατία, καθ' όλα ίση με τον Χ, αλλά και όλους τους άλλους Έλληνες.

Τώρα αν αυτό της έδινε κάποια επίσημη ιδιότητα για να μπορεί να κάνει παρεμβάσεις ή τη δυνατότητα να καρφώνει εκ του ασφαλούς τους διάφορους Έλληνες πατριώτες θα θέλαμε να μας το γνωρίσουν τόσο ο προϊστάμενος της, Υπουργός Παιδείας, όσο και ο υπουργός ΥΠΕΞ.

Η ιστορία της γενειάδας πρέπει να ήταν πάντως, από τα σοβαρότερα ζητήματα της πολιτικής της πρεσβείας αφού κατά την υποδοχή των Ελλήνων στο Γκεϊχινκαν όταν ήλθε ο Ελλ. πρωθυπουργός στο Τόκυο το 2002 ο πρέσβυς Κατσαρέας υποδέχτηκε τον Χ συνοφρυωμένος, και στην συνέχεια μόνο που δεν τον απέπεμψε για να παρουσιάσει τους ιάφορους Ιάπωνες αλλά ο λόγος έγινε προφανής αργότερα.

Σε κατοπινή τηλεφωνική τους επικοινωνία (ο Χ ήταν για ένα διάστημα μεταφραστής των μητρώων των Ιαπώνων στα Ελληνικά για ένα διάστημα) ο πρέσβυς έκανε νύξη --τι εμφάνιση αξύριστη ήταν αυτή-- στον Χ ο οποίος του απάντησε ψύχραιμα ότι είναι απλός πολίτης, ούτε φαντάρος, ούτε δημόσιος υπάλληλος, κατά συνέπεια είχε το δικαίωμα να έχει την εμφάνιση που θέλει στα πλαίσια της κοσμιότητας. Μάλιστα ανέφερε και το προηγούμενο του υπουργού Γεννηματά. Το θέμα έμεινε εκεί αλλά ίσως πάει στον νέο ΥΠΕΞ εφ' όσον ο Χ εκτιμά ότι αυτό συνιστά μεροληπτική συμπεριφορά και μάλιστα χωρίς λόγο. Ο πρέσβυς Κατσαρέας έχει φύγει αλλά έχουν μείνει οι συνεργάτες του στο Δ.Σ.

Για την ιστορία αναφέρουμε ότι ούτε και σε αυτή αλλά και σε καμμία προηγούμενη αίτησή του ο Χ δεν έλαβε απάντηση. Αλλά γιατί άλλωστε; Όλοι ίσα κι όμοια είμαστε; Παλιοί και νέοι, οι ακομμάτιστοι πατριώτες και οι βυσματωμένοι αρουραίοι που κάνουν την προσωπική τους κονόμα ή καλοπέραση εξωτερική πολιτική της Ελλάδας;

* Σε επόμενο θα ασχοληθούμε και με το πώς γίνονται οι «επιλογές» για την εκλογή των τυχερών φοιτητών που θα έλθουν στην Ιαπωνία για διακοπές.

Site Meter © : Lame_samurai's_rant 2004